寒い季節にお互いを思いやる言葉として、私たちはよく「暖かくしてお過ごしください」という表現を使います。
これは日本人らしい優しい言い回しです。
しかし、疑問に思うことがあります。正しい漢字は「温かく」なのか、「暖かく」なのか。
間違った漢字を使わないよう気をつけると、迷ってしまうことがありますね。
答えは、「暖かくしてお過ごしください」が正しいのです。
この記事では、その理由を詳しく説明していますので、ご参考にしてみてください。
「暖かくしてお過ごしください」と「温かくしてお過ごしください」はどちらが正しい?
「暖かくしてお過ごしください」と「温かくしてお過ごしください」、どちらが正しいのかを解説します。
日本語には、同じ読みで異なる漢字を持つ言葉があります。「暖かい」と「温かい」もその例です。これらの言葉は意味は似ていますが、微妙な違いがあり、どちらを使うべきか迷うことがあります。
具体的には、
暖かい・・・体全体で感じる温かさ
温かい・・・体の一部や心で感じる温かさ
です。
したがって、気候や気温に関する場合は「暖かい」を使用します。つまり、正しい表現は
×「温かくしてお過ごしください」
〇「暖かくしてお過ごしください」
です。
体全体を温かくする場合には「暖かい」が適切な使い方となります。
ビジネス環境で上司や目上の人に使っても大丈夫?
ビジネスの場で、相手の健康状態を気遣る言葉を使いたいことがありますね。そんな時、「暖かくしてお過ごしください」というフレーズを使ってもいいのでしょうか?
結論としては、問題ありません。
これは丁寧な表現なので、ビジネスの場でも上司や目上の人に使うことができます。
また、「お体にお気をつけください」というフレーズも一般的です。これは「体に気をつけるように」と礼儀正しく表現したもので、ビジネスの場でも適切ですし、敬語としても問題ありません。
手紙やメール、あらゆる状況で使用できます。上司や目上の人に対して使う場合は、
「暑い日が続いていますが、どうぞお体にお気をつけください」
「寒さが厳しい時期ですが、どうぞお体にお気をつけください」
など、「どうぞ」や「くれぐれも」を添えると、さらに丁寧な印象を与えます。
「暖かい」と「温かい」の使い分けについて
以前の説明で、
暖かい・・・体全体で感じるあたたかさ
温かい・・・体の一部や心で感じるあたたかさ
とお話ししましたが、他の使い方についてもご紹介します。
どちらを使えばいいか迷ったら、対義語を考えると理解しやすいでしょう。
暖かいの対義語は寒い
温かいの対義語は冷たい
です。
例えば、
- このダウンを着るとあたたかいです。
- 晴れ晴れとしてあたたかい天候です。
- 懐があたたかいと感じる
など、「暖かい」が正しい表現です。
逆に、ダウンを着なかったり、天気が悪いと「寒い」ですよね。
また、懐が暖かいという表現は少し難しいかもしれませんが、逆の表現で懐が寒いと考えれば「暖かい」が正しいことがわかります。
一方で、
- あたたかいホットミルク
- カイロがあたたかい
- あたたかい言葉に感謝
などは「温かい」が正しいです。
物に対しては「温かい」を使います。そして、逆の意味が「冷たい」と考えると分かりやすいですね。
「暖かくしてお過ごしください」の英語表現は?
英語を常に使用している職場だったり環境だと、どんな表現になるのか調査してみました。
「暖かくしてお過ごしください」
Please stay warm.
「暖かくしてね」
Keep warm.
「暖かくして寝てね」
Keep warm and sleep.
英語だととってもシンプルです!
まとめ:「暖かくしてお過ごしください」の正しい使い方とマナー:温かく?暖かく?
したがって、「暖かくしてお過ごしください」が正しい選択肢でした。
「暖かい」や「温かい」の使い分けについては、しばしば疑問が生じますが、この記事が少しでもお役に立てれば幸いです。
日本語って本当に複雑な言語ですね。